投资者的一齐生,实则邑在和己己己的神物情干战

吃父亲蒜不阳痿!还拥有抗疲乏动、备度过敏等成效

康熙 圣祖:NBA洛杉矶怎么拥有快船和湖人两顶球队?

2019年10月21日 15:00


  I used to be just like every other kids, I was a very mischievous1 and I looked the way other little girls looked. But slowly my face started to change and at the age of four I was diagnosed with a rare genetic condition called Cherubism2.
  As my face became more deformed3 I started to become withdrawn. Kids at school would call me "fat chin" and "chubby4 cheeks". When I"d walk down the street I would be stared at and taunted5. Adults weren"t thing! which made me feel small and worthless. My teenage years were very hard because it"s a time when you want to fit in with your school friends and be popular and like everyone else. But I didn"t fit in, so I was very unhappy and kept wishing my face would become normal.
  I loved reading. I used to spend hours in the school and local library reading books to escape from the bullying6. Bullies don"t tend to go to libraries, it"s far too intellectual for them! But because I was reading so much my English levels increased and I got two As in my English GCSEs7. At first I wanted to leave school and become a doctor/vet/teacher/air hostess/hairdresser/nurse like my friends, but when I was fourteen I decided that I really wanted to be a film director/writer/poet/actress/producer/journalist! So I left school and went to college and I"m now finishing a degree in animation8, media and society. These years spent hiding in libraries turned out to be very useful indeed!
  I"ve often had people say to me, "Is there anything they can do for your face so you can look normal? No? Oh, isn"t that awful? You poor thing!" But is it so awful? I spend years feeling unhappy because people were cruel to me. But I realize now that it"s not my face that is the problem but people"s prejudices9. We live in a society that says physical difference is bad and beauty is good. But this has resulted in disfigured10 and disabled people like me being treated like secondclass citizens because our bodies are different and we are seen as less than human.
  My face is very different, and some would say it was ugly. But I"m proud to have it. It"s influenced me and made me stronger. I"m no angel(my childhood tendency towards mischief remains) but I think I"m okay. I learnt at a very young age that people can be cruel and ignorant and that the world is a very difficult place to live in when you have a disability or disfigurement. Perhaps I was too young to learn this. But I think having this face has taught me one of the most important things that a person can learn, that it"s okay to be different, even great to be different and that diversity is what makes life so special.
  
  我曾经和所有其他de孩子一样,爱吵爱闹,非常顽皮,看起来跟别的小女孩没什么不同。但是渐渐地,我的脸开始变化,到四岁时,我被诊断出患上了一种罕见的遗传病,叫做“颌骨增大症”。
  随着我的脸变形越来越严重,我开始变得沉默寡言。学校里的孩子men管我叫“胖下巴”和“小肥脸”。我走在街上,就会被人盯着看,还被嘲笑。大人们也好不了多少。他们也会盯着我,然后说一些“可怜的小东西!”之类的话,zhe让我自惭形秽,觉得自己一无是处。我的青少年生活痛苦难耐,因为这个年龄的人需要融入学校的朋you中去,受人喜爱,和大家一样。但是我却不能,很难过,一直希望自己的脸能变得正常。
  我喜爱阅读。我经常花几个小时在学校或当地图书馆里读书,以此来逃避别人的欺侮。他们不会欺侮到图书馆来,这里对他们来说学问太高了!通过大量的阅读,我的英语水平提高了。在普通中等教育证书的英语考试中得了两个A。起初,我想离开学校,像朋友们一样做一名医生/兽医/教师/空中小姐/美发师/护士。但当我14岁时,我决定自己真正想做的是一名导演/作家/诗人/演员/制片人/记者!所以,我离开中学后上了大学。现在,我马上要拿到动画、传媒及社会学学位。躲在图书馆里度过的那些岁月真是受益匪浅!
  经常有人对我说:“有没有办法能使你的脸恢复正常?没有?哦,那不太可怕了吗?可怜的小东西!”但是真的这么可怕吗?因为人们对我的冷酷,我有好几年都高兴不起来。但是,我现在认识到,问题不在我的脸上,而是人们的偏见。在我们生活的社会里,人们认为形体上与众不同是件坏事,而漂亮则是好事。这就使得像我一样相貌丑陋和身体残缺的人被当作二等公民那样对待,因为我们的身体与别人不同,人们就不像常人那样看待我们。
  我的脸很独特。有些人会说它很丑,但我却因为有这样一张脸而骄傲。它影响了我,使我更坚强。我没有天使般可爱(我还保留着儿时调皮的性情),但我想我还可以。在很小的时候,我就知道人们会冷酷无情,如果你的身体残疾或相貌丑陋,要生活在这个世界会很难。也许当时我太小,不该知道这些。但我想,这张脸教会了我,一个人所能学到的最重要的东西:与众不同没什么不好,甚至棒极了,差异正是每一个生命之所以如此独特的原因。
  
  注释:
  ①mischievous adj.恶作剧的,淘气的
  ②cherubism n.颌骨增大症
  ③deformed adj.不成形的,丑陋的,残废的
  ④chubby adj.圆胖的,丰满的
  ⑤taunt vt.嘲弄,奚落
  ⑥bully vt. 威吓,威逼n.欺凌弱小者
  ⑦GCSE(abbr.):General Certificate of Secondary Education普通中等教育证书
  ⑧animation n.动画
  ⑨prejudice n.偏见,成见,损害,侵害
  ⑩disfigure vt.损毁……的外形,使变丑


  This is a story that happened in 17th century Europe. Tulips were introduced into Holland before the 17th century but it did not take long for the flowers to gain popularity among the upper classes. Flowers of such beauty and rarity soon became symbols of power and prestige and the rich tried their utmost to lay their hands on some to display in their gardens. When more people learned of the prices that the rich were willing to pay for tulips, they knew they just found a "get-rich-quick" gold mine.
  By 1634, the whole country was so fascinated by tulips that all other activities almost came to a stop. People were trading in tulips and even buying and selling un-sprouted flowers. It was similar to the futures market today, where traders are buying and selling crude oil or cotton which they will never see. It was documented that one rare bulb fetched a price equivalent to ten tons of cheese. As the tulip trades increased, regular marts were set up on the Stock Exchange of Amsterdam and other towns. That happened in the year 1636 when mania was reaching its peak.
  Like all speculative bubbles, many made a fortune in the beginning. As the prices moved in one direction, you only needed to buy low and sell high, buy high and sell higher. After the initial gains, confidence rose and many sold away their assets in order to invest more money in tulips, hoping to make more money. The temptation was so great that those who were watching from the sidelines also rushed to the tulip-marts. People often said in jest that one should sell stocks when housewives were talking about stocks in the market. Mass participation was a sign that the market had peaked. At that time, everyone thought that the high demand for tulips would continue forever and prices could only go up because more and more people from all over the world would start to like tulips. This was similar to the early nineties when China opened up its economy. If a listed company announced its intention to enter the Chinese market, its stock price rose because the profit potential was limitless if every single Chinese bought its product.
  When the prices of tulips reached such an exorbitant level, few people bought them for planting in their gardens. The real demand for the flowers was exaggerated by people who were buying them for speculation, not appreciation. The bubble finally burst in 1637. For some unknown reasons maybe a group of people suddenly realised the madness tulips failed to command the usual inflated prices in a gathering. Word spread and the market crashed. As in all asset bubbles, it took time to propel prices to such outlandish levels, but it only took a single pierce to burst the bubble. When confidence was destroyed, it could not be recovered and prices kept falling until they were one-tenth of those set during the peak. Soon the nobles became poor and the rich became paupers. Cries of distress resounded everywhere in Holland.
  Why do investment professionals like to bring up this story that happened centuries ago? This is because greed is part of human nature and short memory is an investor trait, we just never seem to learn from past mistakes. Recently, many have pointed to the American investors" craze over Internet stocks as another "tulipmania". Whether these are really "Internet tulips" remain to be seen. However there are tell-tale signs that the buying is overdone.
康熙 圣祖

在学习de日子里,我会尽我所能地努力学习,你们让我知道了只有学习才是zui好的出路!我爱你们,zhe四个zi简简dan单,却包含着浓浓的亲情!

在这短短de三天辛苦地军训中,wo才知道了在你们面前撒娇、说话、大笑、吃东西,不受拘束是一种xiao小的幸福,可我们忽略了这小小的幸福,原来可以吃一顿好饭,睡一张干净的大床,自由分配时间也是一种小幸福,原来穿身新yi服,整天打扮得漂漂亮亮的也是一种小小的幸福!也许在也许在这么多小小的幸福当中,我忽略了tai多太多!在这些爱的符号中,我wu视了太多太多!在这些爱的动作中,我领悟了作文http://www.zuowen8.com太多太多!

康熙 圣祖

虽然ma妈您很普通。但您是这个世界上唯一de妈妈。最最珍贵的妈妈,因为您是一个不埋怨、有耐心、勤劳的好妈妈,您就是拯jiu我的世界的超ren!

康熙 圣祖:右乳溢液,19岁女孩患上乳腺癌|乳腺癌

qinaideba爸:

康熙 圣祖

顺着湖中路向南走,一眼就能看到高大的音乐厅。它高大雄伟,外形美guan,整个zao型是一朵巨型紫薇花。“花瓣”舒展微翘,那玻璃“花瓣”晶莹剔透,在阳光的映照下金光闪闪,富丽堂皇。看到这美丽而又奇特的“花”wo们不禁放慢了jiaobu,驻足欣赏。

感xie您们生下了我这ge小生命,为了我能够健康茁壮的成chang,您付出了多少的心血啊!您们辛苦了,谢谢您这十二年以来,对我的抚养yu培养,这使我深深的体会到,爸爸您是世界上最爱我的男人。是您贯穿了我整个生命,您见证了我所有的喜nu哀乐。

康熙 圣祖
  Zeng Zi was one of Confucius" students. Once, Zeng Zi"s wife was going shopping. Because the child was crying loudly, she promised the child that she would kill their pig to treat him after she returned home. After she returned, Zeng Zi captured to butcher the pig. His wife stopped him, saying " I was kidding the child." Zeng zi said: "There is no kidding with the children, because they know little and they usually imitate their parents and follow their instructions. If you cheat them, it is the same as teaching them to cheat the others." So Zeng Zi killed the pig, because he knew that sincerity and keeping one"s words are the essentials of conducting oneself. If he broke his words, he might keep his pig, but he would leave a unforgettable shadow in his child"s heart.
  
  曾子是孔子de学生。有一ci,曾子的妻子准备去赶集,由于孩子哭闹不已,曾子妻许诺孩子回来后杀猪给他吃。曾子妻从集市上回来后,曾子便捉猪来杀,妻子阻止说:“我不过是跟孩子闹着玩的。”曾子说:“和孩子是不可说着玩的。小孩子不懂事,凡事跟着父母学,听父母的教导。现在你哄pian他,就是教孩子骗ren啊”。于是曾讁ing阎砩绷恕T由钌疃?诚实守信、说话算话是做人的基本准则。若失言不杀猪,那么家中的猪保住了,但却在一个纯洁的孩子的心ling上留下不可磨灭的阴影。

康熙 圣祖:美系车之6-11万上海畅通用雪佛兰科沃兹


  As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather"s farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, "Not to be touched!"
  I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I"d wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.
  "I, uh, I want to climb the stonewalls," I said hesitantly. Everyone looked up. "Can I climb the stonewalls?" Instantly a chorus went up from the women in the room. "Heavens, no!" they cried in dismay. "You"ll hurt yourself!" I wasn"t too disappointed; the response was just as I"d expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather" s booming voice. "Hold on just a minute," I heard him say, "Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself."
  "Scoot," he said to me with a wink, "and come and see me when you get back." For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I"ll never forget what he said. "Fred," he said, grinning, "you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there"s only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are."
  Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers" Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, "There"s only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are."
  
  wo小时候最喜欢在爷爷de农场里度过每一个星期天的下午。爷爷的农场在宾州西部。农场四周都围上了绵延几英里的shi墙。房子和谷仓给我这个城市男孩带来了无穷的快乐时光。我习惯了城里非常整洁的客厅,似乎在低声说:“不要摸!”
  我仍能记得我8岁那年的一天下午的情景。因为我第一次去农场,所以我很想能让自己爬农场四周的那些石墙。父母绝不会同意。这些墙年深日久,有的石头不jian了,有的石头松动倒塌。然而,我渴望爬这些墙的欲望非常强烈。一个春天的下午,我鼓足勇气,走进客厅,大人们午饭后都聚在这里。
  “我,呃,我想爬那些石墙,”我犹豫di说道。大家都抬起头。“我能去爬那些石墙吗?”屋里的女人们马上齐声叫了起来。“天哪,不能!”她们惊慌地叫道,“你会伤zhou自己的!”我并没有太失望,我早就预料会是这样的回答。但还没等我离开客厅,爷爷低沉的声音拦住了我。“等一会儿,”我听到他说。“让孩子爬那些石墙吧。他必须学会自己做事。”
  “快走吧,”他对我眨眨眼说。“你回来后找我。”接下来的两个半小时,我爬起了这些古老的石墙,别提有多开心了。后来,我把自己的冒险经历告诉了爷爷。我永远也不会忘记他说过的话。“弗雷德,”他咧嘴笑道。“你做了一回自己,让这个日子不同凡响。永远记住,整个世界只有一个你,而且我喜欢真实的你。”
  许多年过去了,现在我主持电视节目《罗杰斯先生的街坊四邻》,全美国几百万儿童收看。几年过后,节目已经发生了一些变化,但有一点没变:几乎每期节目后我都会传递给孩子们这样一个信息。“这个世界上只有一个你,人们都喜欢真实的你。”
  
  注释:
  1 neat as a pin极为整洁
  2 property n.房产;地产;房地产
  3 crumbling adj.倒塌的
  4 scramble vi. 攀登;爬上;登上
  5 summon vt.鼓起;奋起;使出
  6 chorus n. 一齐;齐声;异口同声说的话
  7 dismay n. 沮丧;灰心
  8 booming adj. 发出低沉声音的
康熙 圣祖

记得有一次,我生病了,发高烧。爸爸妈妈你们一天几乎没怎么出门,不时给我擦洗身子,用毛巾搭在我de额头上,还不时的wen我:“饿不饿”。我说:“有dian饿”。于是爸爸您就到菜市场去给我买新鲜的肉、蔬菜。妈妈是您到水果店去给我买我最喜欢的水果。回到家里,爸爸您顾不上喝口水,就跑进厨房,给我做美味可口的饭菜吃。渐渐的,在你们精心的照顾下,我的烧全退了。我是多么的高兴有这么爱我的爸爸妈妈呀!写到这,我真想给你们一个大大的拥抱!

康熙 圣祖:“顺手把顺手”带你体验P2P资产存放管叁种痘样

小peng友们,你jue得zhe只黄鼠狼xiang不像狐假虎威中的那个狐狸呢?

友情提示:www.mawtc.com为您提供精彩丰富的高颜值酷爱己拍华为nova3e新品颁布匹会,古玩电脑违反传的黑科技CPU竟无需散暖和器,市指带到滨海新区调研互联网企业党建工干等,更多精彩资讯尽在www.mawtc.com网;

版权声明:本网站为非赢利性站点,本网站所有内容均来源于互联网相关视频站点,相关链接已经注明来源。